宇多田ヒカル – Prisoner of love

I’m a prisoner of love, just a prisoner of love. 平気な顔で嘘をついて 笑って,嫌気がさして 楽ばかりしようとしていた。ないものねだりブルース,皆安らぎを求めている,満ち足りてるのに奪い合う,愛の影を追っている。
Eu sou uma prisioneira do amor, apenas uma prisioneira do amor. Mentes-me com uma cara indiferente, rindo-te até que te sintas mal. Disseste-me para que tenhamos nada além de diversão. Entristecendo-me por desejar o impossível, todos buscam por tranqüilidade. Lutas, mas já tiveste o bastante, agora persegues uma sombra de amor.

退屈な毎日が急に輝きだした,あなたが現れたあの日から,孤独でも辛くても平気だと思えた。 I’m just a prisoner of love Just a prisoner of love,病める時も健やかなる時も,嵐の日も晴れの日も共に歩もう。I’m gonna tell you the truth, 人知れず辛い道を選ぶ,私を応援してくれる,あなただけを友と呼ぶ。
Desde o dia em que apareceste, minha vida sem graça começou a brilhar, agora sou capaz de pensar que sentir solidão e dor não é algo tão ruim. Eu sou uma prisioneira do amor, apenas uma prisioneira do amor. Através tempos de dor e tempos saudáveis, dias tempestuosos e ensolarados, caminhemos juntos. Dir-te-ei a verdade, escolhi um caminho de dores imprevisíveis e vieste ao meu apoio, és o único que posso chamar de amigo.

強がりや欲張りが無意味になりました,あなたに愛されたあの日から,自由でもヨユウでも一人じゃ虚しいわ,I’m just a prisoner of love。Oh,もう少しだよ Don’t you give up。 Oh,見捨てない,絶対に 残酷な現実が二人を引き裂けば,より一層強く惹かれ合う,いくらでもいくらでも頑張れる気がした,I’m just a prisoner of love。
Falsas demonstrações de força e avareza tornaram-se sem sentido, sou apaixonada por ti desde aquele dia. Quando estou livre, com tempo para passar, não há vida em se estando só. Sou apenas uma prisioneira do amor. Oh, apenas um pouco mais, não desistas. Oh, nunca me abandones. Se a crueldade da realidade tentar nos apartar, trar-nos-emos mais próximos um do outro, de alguma forma sinto que poderemos continuar firmes. Sou apenas uma prisioneira do amor.

ありふれた日常が急に輝きだした,心を奪われたあの日から,孤独でも辛くても平気だと思えた。I’m just a prisoner of love. Stay with me, my baby, say you love me,一人にさせない。
As banalidades do dia-a-dia rapidamente começam a brilhar, roubaste-me o coração naquele dia. A solidão e a tristeza são coisas com as quais pensei que podia lidar. Eu sou apenas uma prisioneira do amor. Queda-te comigo, meu querido, diz que me amas, não me deixes só.

宇多田ヒカル – 光

どんな時だって たった一人で 運命忘れて 生きてきたのに 突然の光の中、目が覚める 真夜中に 静かに出口に立って 暗闇に光を撃て
Não importa o tempo, sempre vivi minha vida só, com meu destino esquecido. Mas, repentinamente, eu desperto no meio da noite com uma luz. Paro silenciosamente na porta e, na escuridão, uma luz é lançada.

今時約束なんて不安にさせるだけかな 願いを口にしたいだけさ 家族にも紹介するよ きっとうまくいくよ どんな時だって ずっと二人で どんな時だって 側にいるから 君という光が私を見つける 真夜中に
Talvez as promessas que fizemos apenas te façam sentir desconfortável, mas elas não passam de desejos que hei sobre nós. Apresentar-te-ei à minha família, hei certeza de que vais dar-te bem com eles. Não importa o tempo, sempre estaremos juntos. Não importa o tempo, sempre estarei ao teu lado. A luz que és me encontra no meio da noite. 

うるさい通りに入って 運命の仮面をとれ 先読みのし過ぎなんて意味の無いことは止めて 今日はおいしい物を食べようよ 未来はずっと先だよ 僕にも分からない
Entra em uma rua barulhenta e tira a máscara do destino. Pára de fazer coisas sem sentido, como querer ficar pensando sobre o nosso futuro. Vamos apenas comer algo gostoso por hoje, porque o futuro está muito distante de nós e, mesmo eu, não sei o que acontecerá.

完成させないで もっと良くして ワンシーンずつ撮って いけばいいから 君という光が私のシナリオ 映し出す もっと話そうよ 目前の明日の事も テレビ消して 私の事だけを見ていてよ
Não consideres este o corte final, podemos fazê-lo ainda melhor, estaremos bem se vivermos uma cena de cada vez, a luz que és tu ilumina o meu cenário. Falemos um pouco mais sobre o amanhã que está ante nossos olhos. Desliga a televisão e simplesmente olha para mim.

どんなに良くったって 信じきれないね そんな時だって 側にいるから 君という光が私を見つける 真夜中に
Não importa o quão bem estejamos agora, não creio que assim o será sempre mas, mesmo que tempos ruins nos venham, eu ainda estarei ao teu lado, a luz que és tu me encontra no meio da noite.

Pizzicato Five – きみみたいにきれいな女の子

午前10時すこし過ぎ,バスタブにひとりぼっち。 まだきょうは何ひとつ予定はないけど。 ゆっくりと時間をかけて, きょうはシャンプーしよう,思いきりシャワーで何もかも, きれいに洗い流す。きみみたいにきれいな女の子が, どうして泣いてるの,きみみたいにすてきな女の子は,どこにもいないのに?
Um pouco após as 10 da manhã e eu estou sozinha na banheira. Não tenho nada planejado para hoje. Vou aproveitar meu tempo e lavar meus cabelos hoje. Vou dar um pulo no chuveiro e limpar tudo. Por que é que uma garota tão bonita como tu está chorando, sendo que não há outra tão amável quanto tu?

午後3時, あてもなくいつもの街を歩いてた, 顔見知り友だちに,偶然会って別れた。 きのうより風が, 何だか冷たい晴れの日, ぼんやりと窓ガラス越し, ただ街を眺めてた。ほんとに悲しいときには 泣けばいい好きなだけ, でもどうして泣きたくなるのか?自分でもわからない。
Às três da tarde eu caminhei sem rumo em torno de lugares conhecidos. Encontrei um rosto familiar, um amigo, e então seguimos nossos caminhos. O vento hoje, neste dia claro, parece estar mais frio que ontem. Eu simplesmente fiquei olhando distraidamente para a cidade pelo vidro da janelaÉ bom chorar quando se está realmente triste, mas eu nem sei por que é que quero chorar.

午前零時すこし過ぎ,ベッドルーム,ひとりぼっち,眠れなくて。誰かに電話をかけてみるけど。。。きみみたいにきれいな女の子が, どうして泣いてるの,きみみたいにすてきな女の子は,どこにもいないのに?
Passou um pouco da meia noite, estou só em meu quarto, não consigo dormir. Eu tentei telefonar para alguém… Por que é que uma garota tão bonita como tu está chorando, sendo que não há outra tão amável quanto tu?